的想法是怎样的呢?反正也无所谓,伯爵接受了这样一桩婚事,他的妻子很健康,而且性格活泼开朗,总之他们夫妇开心就好。
“te et la comtesse bobulinski sont en visite.”(夫人,博布林斯基伯爵和伯爵夫人来访。)
虽然有点出人意料,但是对于昔日很喜欢她的这位女皇的儿子,斯卡夫龙斯卡娅伯爵夫人还是表现出欢迎的姿态。
“catherine, pardonnez-moi d'avoir pris la liberté de visiter votre manoirà ce moment-là. je passais juste par là avec ma femme et j'ai parlé des choses intéressantes qui se sont produitesà tsarskoe selo.”(凯瑟琳,请原谅我在这个时候冒昧的造访你的宅邸,我只是和我夫人路过这里,正巧谈到当年在皇村的趣事。)
说起来,博布林斯基伯爵当时也只是看脸,日后他要去军团服役,又要到法国去旅行,之后在1788年才回到俄国,说起来趣事,应该就是这二位更年轻的时候发生的一些事情。
“oui, c'est bien quand on est jeune, mais si vous regardez mes filles, elles grandiront bientt et je devrai leur trouver des maris le moment venu.”(是的,年轻的时候真好,可是您再看我的女儿,她们也快要长大了,到时候还要给她们找夫家。)
说到这里,博布林斯基伯爵一拍脑门,尴尬的笑了起来,他心直口快,又直接说了出来。
“cela dépend de la faon dont sa m
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共6页